Document:  All > Shakespeare > Histories > King Henry V > Act IV, scene IV

	[Alarum. Excursions. Enter PISTOL, French Soldier, and Boy]

PISTOL: Yield, cur!

French Soldier: Je pense que vous etes gentilhomme de bonne qualite.

PISTOL: Qualtitie calmie custure me! Art thou a gentleman?
	what is thy name? discuss.

French Soldier: O Seigneur Dieu!

PISTOL: O, Signieur Dew should be a gentleman:
	Perpend my words, O Signieur Dew, and mark;
	O Signieur Dew, thou diest on point of fox,
	Except, O signieur, thou do give to me
	Egregious ransom.

French Soldier: O, prenez misericorde! ayez pitie de moi!

PISTOL: Moy shall not serve; I will have forty moys;
	Or I will fetch thy rim out at thy throat
	In drops of crimson blood.

French Soldier: Est-il impossible d'echapper la force de ton bras?

PISTOL: Brass, cur!
	Thou damned and luxurious mountain goat,
	Offer'st me brass?

French Soldier: O pardonnez moi!

PISTOL: Say'st thou me so? is that a ton of moys?
	Come hither, boy: ask me this slave in French
	What is his name.

Boy: Ecoutez: comment etes-vous appele?

French Soldier: Monsieur le Fer.

Boy: He says his name is Master Fer.

PISTOL: Master Fer! I'll fer him, and firk him, and ferret
	him: discuss the same in French unto him.

Boy: I do not know the French for fer, and ferret, and firk.

PISTOL: Bid him prepare; for I will cut his throat.

French Soldier: Que dit-il, monsieur?

Boy: Il me commande de vous dire que vous faites vous
	pret; car ce soldat ici est dispose tout a cette
	heure de couper votre gorge.

PISTOL: Owy, cuppele gorge, permafoy,
	Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns;
	Or mangled shalt thou be by this my sword.

French Soldier: O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me
	pardonner! Je suis gentilhomme de bonne maison:
	gardez ma vie, et je vous donnerai deux cents ecus.

PISTOL: What are his words?

Boy: He prays you to save his life: he is a gentleman of
	a good house; and for his ransom he will give you
	two hundred crowns.

PISTOL: Tell him my fury shall abate, and I the crowns will take.

French Soldier: Petit monsieur, que dit-il?

Boy: Encore qu'il est contre son jurement de pardonner
	aucun prisonnier, neanmoins, pour les ecus que vous
	l'avez promis, il est content de vous donner la
	liberte, le franchisement.

French Soldier: Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et
	je m'estime heureux que je suis tombe entre les
	mains d'un chevalier, je pense, le plus brave,
	vaillant, et tres distingue seigneur d'Angleterre.

PISTOL: Expound unto me, boy.

Boy: He gives you, upon his knees, a thousand thanks; and
	he esteems himself happy that he hath fallen into
	the hands of one, as he thinks, the most brave,
	valorous, and thrice-worthy signieur of England.

PISTOL: As I suck blood, I will some mercy show.
	Follow me!

Boy: Suivez-vous le grand capitaine.

	[Exeunt PISTOL, and French Soldier]

	I did never know so full a voice issue from so
	empty a heart: but the saying is true 'The empty
	vessel makes the greatest sound.' Bardolph and Nym
	had ten times more valour than this roaring devil i'
	the old play, that every one may pare his nails with
	a wooden dagger; and they are both hanged; and so
	would this be, if he durst steal any thing
	adventurously. I must stay with the lackeys, with
	the luggage of our camp: the French might have a
	good prey of us, if he knew of it; for there is
	none to guard it but boys.



Search for this word      in all documents   just this document

What do you think? Grade this document:  

(Average grade so far: B, 4 graders.)

4 grades received so far:

F:  0 users
D-:  0 users
D:  0 users
D+:  0 users
C-:  0 users
C:  0 users
C+:  2 users
B-:  0 users
B:  1 user
B+:  0 users
A-:  0 users
A:  0 users
A+:  1 user

Need writing help? Try RhymeZone's rhyming dictionary and thesaurus features

Help  Advanced  Feedback  Android  iPhone/iPad  API  Blog  Privacy

Copyright © 2018 Datamuse