Document:  All > Shakespeare > Comedies > Measure Fore Measure > Act II, scene I

Jump to: the first appearance of cardinally_given,_might_have_been_accused_in

	[Enter ANGELO, ESCALUS, and a Justice, Provost,
	Officers, and other Attendants, behind]

ANGELO: We must not make a scarecrow of the law,
	Setting it up to fear the birds of prey,
	And let it keep one shape, till custom make it
	Their perch and not their terror.

ESCALUS: Ay, but yet
	Let us be keen, and rather cut a little,
	Than fall, and bruise to death. Alas, this gentleman
	Whom I would save, had a most noble father!
	Let but your honour know,
	Whom I believe to be most strait in virtue,
	That, in the working of your own affections,
	Had time cohered with place or place with wishing,
	Or that the resolute acting of your blood
	Could have attain'd the effect of your own purpose,
	Whether you had not sometime in your life
	Err'd in this point which now you censure him,
	And pull'd the law upon you.

ANGELO: 'Tis one thing to be tempted, Escalus,
	Another thing to fall. I not deny,
	The jury, passing on the prisoner's life,
	May in the sworn twelve have a thief or two
	Guiltier than him they try. What's open made to justice,
	That justice seizes: what know the laws
	That thieves do pass on thieves? 'Tis very pregnant,
	The jewel that we find, we stoop and take't
	Because we see it; but what we do not see
	We tread upon, and never think of it.
	You may not so extenuate his offence
	For I have had such faults; but rather tell me,
	When I, that censure him, do so offend,
	Let mine own judgment pattern out my death,
	And nothing come in partial. Sir, he must die.

ESCALUS: Be it as your wisdom will.

ANGELO: Where is the provost?

Provost: Here, if it like your honour.

ANGELO: See that Claudio
	Be executed by nine to-morrow morning:
	Bring him his confessor, let him be prepared;
	For that's the utmost of his pilgrimage.

	[Exit Provost]

ESCALUS: [Aside]  Well, heaven forgive him! and forgive us all!
	Some rise by sin, and some by virtue fall:
	Some run from brakes of ice, and answer none:
	And some condemned for a fault alone.

	[Enter ELBOW, and Officers with FROTH and POMPEY]

ELBOW: Come, bring them away: if these be good people in
	a commonweal that do nothing but use their abuses in
	common houses, I know no law: bring them away.

ANGELO: How now, sir! What's your name? and what's the matter?

ELBOW: If it Please your honour, I am the poor duke's
	constable, and my name is Elbow: I do lean upon
	justice, sir, and do bring in here before your good
	honour two notorious benefactors.

ANGELO: Benefactors? Well; what benefactors are they? are
	they not malefactors?

ELBOW: If it? please your honour, I know not well what they
	are: but precise villains they are, that I am sure
	of; and void of all profanation in the world that
	good Christians ought to have.

ESCALUS: This comes off well; here's a wise officer.

ANGELO: Go to: what quality are they of? Elbow is your
	name? why dost thou not speak, Elbow?

POMPEY: He cannot, sir; he's out at elbow.

ANGELO: What are you, sir?

ELBOW: He, sir! a tapster, sir; parcel-bawd; one that
	serves a bad woman; whose house, sir, was, as they
	say, plucked down in the suburbs; and now she
	professes a hot-house, which, I think, is a very ill house too.

ESCALUS: How know you that?

ELBOW: My wife, sir, whom I detest before heaven and your honour,--

ESCALUS: How? thy wife?

ELBOW: Ay, sir; whom, I thank heaven, is an honest woman,--

ESCALUS: Dost thou detest her therefore?

ELBOW: I say, sir, I will detest myself also, as well as
	she, that this house, if it be not a bawd's house,
	it is pity of her life, for it is a naughty house.

ESCALUS: How dost thou know that, constable?

ELBOW: Marry, sir, by my wife; who, if she had been a woman
	cardinally given, might have been accused in
	fornication, adultery, and all uncleanliness there.

ESCALUS: By the woman's means?

ELBOW: Ay, sir, by Mistress Overdone's means: but as she
	spit in his face, so she defied him.

POMPEY: Sir, if it please your honour, this is not so.

ELBOW: Prove it before these varlets here, thou honourable
	man; prove it.

ESCALUS: Do you hear how he misplaces?

POMPEY: Sir, she came in great with child; and longing,
	saving your honour's reverence, for stewed prunes;
	sir, we had but two in the house, which at that very
	distant time stood, as it were, in a fruit-dish, a
	dish of some three-pence; your honours have seen
	such dishes; they are not China dishes, but very
	good dishes,--

ESCALUS: Go to, go to: no matter for the dish, sir.

POMPEY: No, indeed, sir, not of a pin; you are therein in
	the right: but to the point. As I say, this
	Mistress Elbow, being, as I say, with child, and
	being great-bellied, and longing, as I said, for
	prunes; and having but two in the dish, as I said,
	Master Froth here, this very man, having eaten the
	rest, as I said, and, as I say, paying for them very
	honestly; for, as you know, Master Froth, I could
	not give you three-pence again.

FROTH: No, indeed.

POMPEY: Very well: you being then, if you be remembered,
	cracking the stones of the foresaid prunes,--

FROTH: Ay, so I did indeed.

POMPEY: Why, very well; I telling you then, if you be
	remembered, that such a one and such a one were past
	cure of the thing you wot of, unless they kept very
	good diet, as I told you,--

FROTH: All this is true.

POMPEY: Why, very well, then,--

ESCALUS: Come, you are a tedious fool: to the purpose. What
	was done to Elbow's wife, that he hath cause to
	complain of? Come me to what was done to her.

POMPEY: Sir, your honour cannot come to that yet.

ESCALUS: No, sir, nor I mean it not.

POMPEY: Sir, but you shall come to it, by your honour's
	leave. And, I beseech you, look into Master Froth
	here, sir; a man of four-score pound a year; whose
	father died at Hallowmas: was't not at Hallowmas,
	Master Froth?

FROTH: All-hallond eve.

POMPEY: Why, very well; I hope here be truths. He, sir,
	sitting, as I say, in a lower chair, sir; 'twas in
	the Bunch of Grapes, where indeed you have a delight
	to sit, have you not?

FROTH: I have so; because it is an open room and good for winter.

POMPEY: Why, very well, then; I hope here be truths.

ANGELO: This will last out a night in Russia,
	When nights are longest there: I'll take my leave.
	And leave you to the hearing of the cause;
	Hoping you'll find good cause to whip them all.

ESCALUS: I think no less. Good morrow to your lordship.

	[Exit ANGELO]

	Now, sir, come on: what was done to Elbow's wife, once more?

POMPEY: Once, sir? there was nothing done to her once.

ELBOW: I beseech you, sir, ask him what this man did to my wife.

POMPEY: I beseech your honour, ask me.

ESCALUS: Well, sir; what did this gentleman to her?

POMPEY: I beseech you, sir, look in this gentleman's face.
	Good Master Froth, look upon his honour; 'tis for a
	good purpose. Doth your honour mark his face?

ESCALUS: Ay, sir, very well.

POMPEY: Nay; I beseech you, mark it well.

ESCALUS: Well, I do so.

POMPEY: Doth your honour see any harm in his face?

ESCALUS: Why, no.

POMPEY: I'll be supposed upon a book, his face is the worst
	thing about him. Good, then; if his face be the
	worst thing about him, how could Master Froth do the
	constable's wife any harm? I would know that of
	your honour.

ESCALUS: He's in the right. Constable, what say you to it?

ELBOW: First, an it like you, the house is a respected
	house; next, this is a respected fellow; and his
	mistress is a respected woman.

POMPEY: By this hand, sir, his wife is a more respected
	person than any of us all.

ELBOW: Varlet, thou liest; thou liest, wicked varlet! the
	time has yet to come that she was ever respected
	with man, woman, or child.

POMPEY: Sir, she was respected with him before he married with her.

ESCALUS: Which is the wiser here? Justice or Iniquity? Is
	this true?

ELBOW: O thou caitiff! O thou varlet! O thou wicked
	Hannibal! I respected with her before I was married
	to her! If ever I was respected with her, or she
	with me, let not your worship think me the poor
	duke's officer. Prove this, thou wicked Hannibal, or
	I'll have mine action of battery on thee.

ESCALUS: If he took you a box o' the ear, you might have your
	action of slander too.

ELBOW: Marry, I thank your good worship for it. What is't
	your worship's pleasure I shall do with this wicked caitiff?

ESCALUS: Truly, officer, because he hath some offences in him
	that thou wouldst discover if thou couldst, let him
	continue in his courses till thou knowest what they

ELBOW: Marry, I thank your worship for it. Thou seest, thou
	wicked varlet, now, what's come upon thee: thou art
	to continue now, thou varlet; thou art to continue.

ESCALUS: Where were you born, friend?

FROTH: Here in Vienna, sir.

ESCALUS: Are you of fourscore pounds a year?

FROTH: Yes, an't please you, sir.

ESCALUS: So. What trade are you of, sir?

POMPHEY: Tapster; a poor widow's tapster.

ESCALUS: Your mistress' name?

POMPHEY: Mistress Overdone.

ESCALUS: Hath she had any more than one husband?

POMPEY: Nine, sir; Overdone by the last.

ESCALUS: Nine! Come hither to me, Master Froth. Master
	Froth, I would not have you acquainted with
	tapsters: they will draw you, Master Froth, and you
	will hang them. Get you gone, and let me hear no
	more of you.

FROTH: I thank your worship. For mine own part, I never
	come into any room in a tap-house, but I am drawn

ESCALUS: Well, no more of it, Master Froth: farewell.

	[Exit FROTH]

	Come you hither to me, Master tapster. What's your
	name, Master tapster?

POMPEY: Pompey.

ESCALUS: What else?

POMPEY: Bum, sir.

ESCALUS: Troth, and your bum is the greatest thing about you;
	so that in the beastliest sense you are Pompey the
	Great. Pompey, you are partly a bawd, Pompey,
	howsoever you colour it in being a tapster, are you
	not? come, tell me true: it shall be the better for you.

POMPEY: Truly, sir, I am a poor fellow that would live.

ESCALUS: How would you live, Pompey? by being a bawd? What
	do you think of the trade, Pompey? is it a lawful trade?

POMPEY: If the law would allow it, sir.

ESCALUS: But the law will not allow it, Pompey; nor it shall
	not be allowed in Vienna.

POMPEY: Does your worship mean to geld and splay all the
	youth of the city?

ESCALUS: No, Pompey.

POMPEY: Truly, sir, in my poor opinion, they will to't then.
	If your worship will take order for the drabs and
	the knaves, you need not to fear the bawds.

ESCALUS: There are pretty orders beginning, I can tell you:
	it is but heading and hanging.

POMPEY: If you head and hang all that offend that way but
	for ten year together, you'll be glad to give out a
	commission for more heads: if this law hold in
	Vienna ten year, I'll rent the fairest house in it
	after three-pence a bay: if you live to see this
	come to pass, say Pompey told you so.

ESCALUS: Thank you, good Pompey; and, in requital of your
	prophecy, hark you: I advise you, let me not find
	you before me again upon any complaint whatsoever;
	no, not for dwelling where you do: if I do, Pompey,
	I shall beat you to your tent, and prove a shrewd
	Caesar to you; in plain dealing, Pompey, I shall
	have you whipt: so, for this time, Pompey, fare you well.

POMPEY: I thank your worship for your good counsel:


	but I shall follow it as the flesh and fortune shall
	better determine.
	Whip me? No, no; let carman whip his jade:
	The valiant heart is not whipt out of his trade.


ESCALUS: Come hither to me, Master Elbow; come hither, Master
	constable. How long have you been in this place of constable?

ELBOW: Seven year and a half, sir.

ESCALUS: I thought, by your readiness in the office, you had
	continued in it some time. You say, seven years together?

ELBOW: And a half, sir.

ESCALUS: Alas, it hath been great pains to you. They do you
	wrong to put you so oft upon 't: are there not men
	in your ward sufficient to serve it?

ELBOW: Faith, sir, few of any wit in such matters: as they
	are chosen, they are glad to choose me for them; I
	do it for some piece of money, and go through with

ESCALUS: Look you bring me in the names of some six or seven,
	the most sufficient of your parish.

ELBOW: To your worship's house, sir?

ESCALUS: To my house. Fare you well.

	[Exit ELBOW]

	What's o'clock, think you?

Justice: Eleven, sir.

ESCALUS: I pray you home to dinner with me.

Justice: I humbly thank you.

ESCALUS: It grieves me for the death of Claudio;
	But there's no remedy.

Justice: Lord Angelo is severe.

ESCALUS: It is but needful:
	Mercy is not itself, that oft looks so;
	Pardon is still the nurse of second woe:
	But yet,--poor Claudio! There is no remedy.
	Come, sir.



Search for this word      in all documents   just this document

What do you think? Grade this document:  

(Average grade so far: C+, 2 graders.)

Need writing help? Try RhymeZone's rhyming dictionary and thesaurus features

Help  Advanced  Feedback  Android  iPhone/iPad  API  Blog  Privacy

Copyright © 2018 Datamuse